Вечер поэзии «Сент-Ронанские воды»

      Комментарии к записи Вечер поэзии «Сент-Ронанские воды» отключены

Дорогие друзья! Вальтеру Скотту — смелому человеку, любящему свою землю, семью, традиции, увлёкшемуся переводами начавшему своё литературное творчество с важных тем: воспитание сердца и ума, гражданина и семьянина, мудрого человека — 250 лет со дня рождения!

Вальтер Скотт (1771 — 1832) шотландский прозаик, поэт, историк, собиратель древностей, адвокат. Считается основоположником жанра исторического романа. Родился в Эдинбурге в семье юриста, принадлежавшего к старинному шотландскому роду.

В 21 год Скотт завершил юридическое образование в Эдинбургском университете. Между тем его не слишком прельщала карьера адвоката. Любовь к старинным балладам и преданиям влекла его в пешие странствия по отдаленным уголкам Шотландии, в результате которых сформировался трехтомный сборник «Песен шотландской Границы» (1802—1803). В отличие от большинства современных ему поклонников фольклора Скотт снабдил произведения живыми чувствами народа.

С 1796 г. Скотт стал публиковать стихотворные переводы немецких баллад: «Лепора» (у Скотта — «Уильям и Элен») и «Дикий охотник» (Бюргера) открыли этот перечень, отразив интерес автора к современной ему немецкой литературе, его привлекало возрождение фольклорных традиций. Влияние шотландского фольклора, немецкой романтической баллады и творчества Бернса, с которым он лично познакомился в 1786 г., способствовало формированию оригинального поэтического почерка Скотта. Наибольшей известностью из его ранних опытов пользуется баллада «Иванов вечер» (1799), переведенная на русский язык В. А. Жуковским под названием «Замок Смальгольм»:                                                      До рассвета поднявшись, коня оседлал

Знаменитый Смальгольмский барон;

И без отдыха гнал, меж утесов и скал,

Он коня, торопясь в Бротерстон.

Не с могучим Боклю совокупно спешил

На военное дело барон;

Не в кровавом бою переведаться мнил

За Шотландию с Англией он…

Есть монахиня в древних Драйбургских стенах:

И грустна и на свет не глядит;

Есть в Мельрозской обители мрачный монах:

И дичится людей и молчит.

Сей монах молчаливый и мрачный — кто он?

Та монахиня — кто же она?

То убийца, суровый Смальгольмский барон;

То его молодая жена.

Однако слава пришла к Скотту после выхода в свет поэм «Песнь последнего менестреля» (1805):

           …Плащ сброшен, волосы развиты…

                        Неубрана, бледна,

                     Рыдает над отцом убитым

                        Дочь, горести полна.

                     Но не одно души мученье

                        В тех вздохах и слезах —

                     В груди у Маргарет смущенье,

                        Тоска любви и страх.

                     Она не может даже взглядом

                        Сочувствия искать:

                     Ее любимый с Карром рядом

                        Привел к ним вражью рать,

                     И скоро будет к их оградам

                        Ручей в крови бежать.

                     Мать никогда не согласится

                        На брак, что должен совершиться…

Сюжет первой поэмы — счастливый вариант истории Ромео и Джульетты: действие происходит в XVII веке. Леди Маргарет из клана Скотт влюбляется в барона Генри Крэнстона, союзника вражеского клана Керр. Между этими кланами существует смертельная вражда, приведшая к гибели отца Маргарет. Мать Маргарет из-за этого не дает согласие на её брак с Генри.

«Песнь последнего менестреля» была феноменально популярна сразу после публикации и моментально принесла славу Вальтеру Скотту. За три года она переиздавалась шесть раз.

 В Шотландию хлынул поток туристов.

«Мармион» (1808):

…Ноябрьский день глух и суров,

Ноябрьский лист сух и багров,

А летом — бросишь взгляд в овраг —

Дремучий лес разросся так,

Что и не видно: где же там

Ручей, журчащий по камням.

Теперь среди нагих ветвей

Ворчит рассерженный ручей

И пену тёмную стремит

По гулким скалам в бурный Твид.

Давно листвы осенней нет,

Померк холмов багряный цвет,

Их отсвет больше не дрожит

В твоей воде, прекрасный Твид!…

«Мармио́н» (англ. Marmion) — роман в стихах Вальтера Скотта, написанный в 1808 году, который  прославил шотландского поэта. Коммерчески поэма оказалась более успешной, чем предыдущая «Песнь последнего менестреля». Первый тираж в 2 тысяч копий был распродан за два месяца, а к маю 1808 года было выпущено уже третье издание.

Другая знаменитая поэма Скотта, «Дева Озера» (1810), строится на сочетании фольклорного мотива о заблудившимся на охоте короле с историческими фактами. Опираясь на достоверные источники, Скотт повествует о том, как дочь лорда Дугласа спасла короля. Шекспировский мотив любви, одерживающей победу над ненавистью, звучит в «Деве Озера» более убедительно, чем в «Песне последнего менестреля».

Вальтер Скотт написал удивительные баллады, отрывки из которых мы предлагаем вам прочесть:

В последующих эпических поэмах — «Видение дона Родерика» (1811), «Рокби» (1813), «Свадьба в Трирмэне» (1813), «Гарольд Бесстрашный» (1817) и др. — интерес автора к теме национальной истории заметно возрастает. Поэмы Скотта предвосхищают главный принцип созданного им типа исторического романа: их сюжетный конфликт развивается на фоне реальных исторических событий, с которыми непосредственно связана жизнь героев. В исторических романах также отразилось стремление Скотта к воссозданию национально-исторического колорита и принцип совмещения образов реальных исторических лиц и вымышленных персонажей. В романах ощутимо и балладное начало, присущее поэзии Скотта. Например, образы короля Ричарда Львиное Сердце и Робин Гуда — Лок- сли в «Айвенго» (1820) родились на основе балладной традиции.

«Айвенго» — исторические приключения. История мужественного рыцаря Лишенного Наследства и прекрасной леди Ровены, жестокого тамплиера Бриана де Буагильбера и веселого вольного стрелка Робин Гуда. Жемчужина литературного наследия Вальтера Скотта. Книга, считающаяся своеобразным эталоном исторического романа. Ею восхищаются вот уже два века.

Экранизация по произведению Вальтера Скотта «Айвенго»:

« Баллада о доблестном рыцаре Айвенго» (приключения, реж. Сергей Тарасов, 1983 г., звучат песни в исполнении Владимира Высоцкого) Киноконцерн «Мосфильм»:

В 1823 году писатель пишет произведение «Сент-Ронанские воды» единственный роман, действие которого происходит в 19 веке и совпадает с молодостью самого автора. Роман пронизан поэтическими настроениями. Это произведение примыкает к жанру готического романа. Здесь налицо многие характерные для него сюжетные мотивы: тайна, разделяющая героя и героиню, их погубленная любовь, братья — соперники и в любви и по наследованию титула, трагический исход и гибель героини…

Чтобы проникнуться атмосферой творчества Вальтера Скотта, всю поэтичность и романтичность, не взирая на прозаичность, любовь к земле и традициям – главное в трудах автора – можно прочитав его произведения в разных переводах, просмотреть фильмы, на которые вдохновил писатель своим творчеством и режиссёров, и актёров,  и музыкантов, многих творческих людей.

Экранизация «Приключения Квентина Дорварда» (приключения, реж. Сергей Тарасов,1988 г.), Киноконцерн «Мосфильм»:

Вальтер Скотт — автор 26 романов, множества очерков и повестей, историографических трудов «Жизнь Наполеона Буонапарта» (1827) и «История Шотландии» (1830). Некоторые романы писателя объединялись в циклы — «Рассказы трактирщика», «Повести о крестоносцах», «Хроники Кэнон- гейта». Подавляющее большинство романов посвящено событиям шотландской и английской истории, в других — «Квентине Дорварде» (1823) и «Графе Роберте Парижском» (1831) — действие происходит в континентальной Европе, но неизменно соотнесено с историей Британии и судьбами ее уроженцев.

Цитаты из произведений Вальтера Скотта:

*Если люди не научатся помогать друг другу, то род человеческий исчезнет с лица земли.

*Длинные языки сеют вражду между соседями и между народами.

*Когда мы вспоминаем о друзьях, которых уже нет в живых, мы чувствуем себя вдвойне одинокими.

*Сплоченность людей — нерушимая крепость.

*Не ведаем какую сеть себе плетем, единожды солгав.

*Золото убило больше душ, чем железо — тел.

*Меньше скажешь слов, скорее справишь дело.

*В жизни нет ничего лучше собственного опыта.

*Мы лепим своих кумиров из снега и плачем, когда они тают.

*Из всех пороков пьянство более других несовместимо с величием духа.

*Не будь расточителен, не будешь нуждаться.

*Меньше скажешь слов, скорее справишь дело.

*Мы никогда не сумеем чувствовать и уважать наше действительное призвание и назначение, если не научимся считать миражом всё в сравнении с воспитанием сердца.

*Кто осознает свою невиновность, тот неохотно унижается до оправданий.

Спасибо за внимание.

Мероприятие подготовила вед.библиотекарь схл — Васильева О.А.