Дорогие друзья! В этом году исполняется 200 лет книге Александра Сергеевича Пушкина «Кавказский пленник» (1820–1821). Это первая книга из цикла южных байронических поэм автора. Начата в Гурзуфе, окончена 20 февраля 1821 года в Каменке (имение В. Л. Давыдова). Поэма написана под впечатлением от путешествия поэта с семьей генерала Н.Н. Раевского по Кавказу в 1820 году. Литературным ее источником послужили «восточные» поэмы лорда Байрона, которые произвели на Александра Сергеевича большое впечатление. «Южная» поэма Пушкина «Кавказский пленник» поставила его во главе всей русской литературы того времени, принесла заслуженную славу первого поэта.
С этим произведением связана занимательная история об «интеллекстуальной собственности» того времени: первое издание «Кавказского пленника», вышедшее в 1822 году, было встречено читателями и критикой с тем же воодушевлением, что и появившаяся двумя годами раньше поэма «Руслан и Людмила». «Мудрено решить, -отмечал литературный обозреватель газеты «Русский инвалид» В.И. Козлов, — чему отдать преимущество в сём новом произведении молодого поэта: описательной ли части оного, где всё истинно, всё живописно и прелестно; или — повествовательной, в которой «противоречия страстей, знакомые сердцу мечты и страдания» изображены столь совершенно и трогательно?» (1822. № 217)
Летом 1824 года, незадолго до отъезда из Одессы в михайловскую ссылку, Пушкин начал хлопотать о втором издании поэмы, рассчитывая, помимо широкого общественного признания, получить доход в две-три тысячи рублей и поправить своё весьма стеснённое материальное положение. Но вскоре, совершенно неожиданно для Пушкина, выяснилось, что «Кавказский пленник» уже переиздан. Без разрешения поэта и, следовательно, без каких-либо денежных обязательств Евстафий (Август) Иванович Ольдекоп (1786-1845), писатель, переводчик, издатель газет «Санкт-Петербургские ведомости» и «St.-Peterburgische Zeitung», напечатал пушкинскую поэму на русском и немецком языках, воспользовавшись русским текстом первого издания 1822 года и немецким переводом, сделанным А.Е. Вульфертом и опубликованным отдельной книгой в Петербурге в 1823 году. Явного мошенничества здесь не было: закон позволял перепечатывать переводы без согласия автора произведения, а о включении в издание, наряду с переводами, оригинальных текстов в законе ничего не говорилось. Цензурное разрешение на двуязычного «Кавказского пленника» за подписью цензора Александра Красовского датировалось 17 апреля 1824 года. В «Санкт-Петербургских ведомостях» и «Московских ведомостях» осенью того же года публиковались объявления о продаже поэмы в книжных лавках Москвы и Петербурга.
Узнав о «плутне» Ольдекопа ещё на юге, Пушкин предпринял некоторые шаги по взысканию с него денежной компенсации за пиратское издание. На защиту авторских прав поэта встали его друзья: П.А. Вяземский, В.А. Жуковский, А.И. Тургенев, А.А. Дельвиг, П.А. Плетнёв, отец С.Л. Пушкин и дядя В.Л. Пушкин. Несмотря на серьёзную товарищескую и родственную поддержку, справиться с литературным пиратом Пушкину не удавалось. После нескольких неудачных атак против самого Ольдекопа Вяземский попытался, также безрезультатно, приостановить продажу «Кавказского пленника» в Москве, в книжной лавке А.С. Ширяева, которому Ольдекоп продал двести экземпляров, уверив книготорговца, что сам он, якобы, купил право на издание поэмы у отца поэта Сергея Львовича. Осенью 1824 года Вяземский советовал Пушкину просить защиты у недавно назначенного (с 15 мая 1824 года) министра народного просвещения А.С. Шишкова, который, «по крайней мере из любочестия», должен был, по мнению Вяземского, уважить просьбу поэта. Из чернового письма Пушкина к Шишкову (около 7 апреля 1825 года) следовало, что ни официальные прошения отца, ни его собственные обращения к министру действия не возымели: «Отец мой, статский советник С.Л. Пушкин, хотя и жаловался Вашему Высокопревосходительству за сие неуважение собственности, но не только не получил удовлетворения, но ещё уверился я из письма Вашего в том, что г. Ольдекоп пользуется Вашего Высокопревосходительства покровительством».
На какое-то мгновение Пушкину показалось, что инцидент с контрафакцией исчерпа, но в течение следующих трёх лет имя нарушителя авторских прав продолжало появляться в переписке поэта. П.А. Плетнёв в письме от 14 апреля 1826 года даже пожурил Пушкина: «Не стыдно ли тебе такую старину воспоминать, каково дело твоё с Ольдекопом».
Проиграв тяжбу с Ольдекопом, Пушкин мог утешать себя тем, что именно его жалоба против попрания литературной собственности, первая, по мнению поэта, в истории русской литературы, помогла включить в новый на тот момент цензурный устав 1828 года следующий пункт: «Будет считаться виновным в контрафакции тот, кто издаст перевод произведения, напечатанный в России (или же с одобрения русской цензуры), присоединив к нему текст подлинника». И хотя изменения в цензурном уставе не избавляли авторов от литературного пиратства, но теперь, отчасти благодаря Ольдекоповскому изданию «Кавказского пленника», подвергшиеся контрафакции литераторы могли апеллировать к букве закона.
КАВКАЗСКИЙ ПЛЕННИК. Краткое содержание повести (А. С. Пушкин)
Для русского общества начала XIX века Кавказ, новая территория, был неизвестным краем. Любая информация воспринималась с любопытством, особенно если речь шла о свидетельствах очевидцев. Людям из столицы и других губерний было интересно, как осваиваются новые земли империи и что они из себя представляют.
Пушкин был одним из первых, кто описывал Кавказ по собственным наблюдениям. Из путешествия 1820 осталось не слишком много записей. Основные произведения, дневниковые записи и письма, в которых Пушкин говорит о Кавказе, относятся к поездке 1829 года. Первые воспоминания о регионе — это общие наблюдения, описание красот, восхищение краем. Второе же путешествие стало поводом к осмыслению сложной и противоречивой обстановки на Кавказе.
В сентябре 1820 года Пушкин в письме брату Льву говорит: «Кавказский край, знойная граница Азии, любопытен во всех отношениях. Ермолов наполнил его своим именем и благотворным гением. Дикие черкесы напуганы; древняя дерзость их исчезает. Дороги становятся час от часу безопаснее, многочисленные конвои — излишними». Поэту нравится регион, его тайна, дикость и неизведанность.
Ему, светскому человеку из столицы, в удовольствие риск и опасность: «Хотя черкесы нынче довольно смирны, но нельзя на них положиться; в надежде большого выкупа — они готовы напасть на известного русского генерала. И там, где бедный офицер безопасно скачет на перекладных, там высокопревосходительный легко может попасться на аркан какого-нибудь чеченца. Ты понимаешь, как эта тень опасности нравится мечтательному воображению».
Пушкин восхищается делом генерала Ермолова, который тогда был командующим русскими войсками на Кавказе, в своей поэме «Кавказский пленник»:
«Но се — Восток подъемлет вой!..
Поникни снежною главой,
Смирись, Кавказ: идёт Ермолов!»
Александр Пушкин — Кавказ
Вспоминая произведение Александра Сергеевича, нельзя не сказать несколько слов о нем, казалось бы, самые интересные факты о творчестве и личной жизни Александра Пушкина мы уже услышали. Однако предлагаем ознакомиться с самыми интересными фактами об отце русской поэзии, которые вы наверняка еще не знали.
Александр Пушкин. Интересные Факты и Истории из Жизни Пушкина
Спасибо за внимание.
Мероприятие подготовил заведующий схл — Кобяцкий В.И.